Sponsor's links:
Sponsor's links:

Биографии : Детская литература : Классика : Практическая литература : Путешествия и приключения : Современная проза : Фантастика (переводы) : Фантастика (русская) : Философия : Эзотерика и религия : Юмор


«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 44%

56.56. САМООКУПАЮЩЕЕСЯ БЕЛИЧЬЕ КОЛЕСО


  Когда Лайонел Бойд Джонсон и капрал Эрл Маккэйб были выброшены голышом на берег Сан-Лоренцо, читал я, их встретили люди, которым жилось куда хуже, чем им. У населения Сан-Лоренцо не было ничего, кроме болезней, которые они ни лечить, ни назвать не умели. Напротив, Джонсон и Маккэйб владели бесценными сокровищами - грамотностью, целеустремленностью, любознательностью, наглостью, безверием, здоровьем, юмором и обширными знаниями о внешнем мире.
  Как говорится в одном из калипсо:
  Ох, какой несчастный
  Тут живет народ!
  Пива он не знает,
  Песен не поет,
  И куда ни сунься,
  И куда ни кинь,
  Все принадлежит католической церкви
  Или компании "Касл и сын".
  По словам Филиппа Касла, эта оценка имущественного положения Сан-Лоренцо в 1922 году совершенно справедлива. Сахарная компания "Касл и сын" действительно была основана прадедом Филиппа Касла. К 1922 году компания владела каждым клочком плодородной земли на этом острове.
  "Сахарная компания "Касл и Сын" на Сан-Лоренцо никогда не получала ни гроша прибыли,- пишет молодой Касл.- Но, не платя ничего рабочим за их работу, компания из года в год сводила концы с концами, зарабатывая достаточно, чтобы расплатиться с мучителями и угнетателями рабочих".
  На острове царила анархия, кроме тех редких случаев, когда сахарная компания "Касл и Сын" решала что-нибудь присвоить или что-нибудь предпринять. В таких случаях устанавливался феодализм. Феодалами были надсмотрщики плантаций сахарной компаниибелые, хорошо вооруженные мужчины из других частей света. Вассалов набирали из знатных туземцев, которые были готовы за мелкие подачки и пустяковые привилегии убивать, калечить или пытать своих сородичей по первому приказу. Духовную жажду туземцев, пойманных в это дьявольское беличье колесо, утоляла кучка сладкоречивых попов.
  "Кафедральный собор Сан-Лоренцо, взорванный в 1923 году, когда-то считался в западном полушарии одним из чудес света, созданных руками человека",- писал Касл.

57.57. СКВЕРНЫЙ СОН


  Никакого чуда в том, что капрал Маккэйб и Джонсон стали управлять островом, вовсе не было. Многие захватывали СанЛоренцо, и никто им не мешал. Причина была проще простого: творец в неизреченной своей мудрости сделал этот остров совершенно бесполезным.
  Фернандо Кортес был первым человеком, закрепившим на бумаге свою бесплодную победу над островом.
  В 1519 году Кортес и его люди высадились там, чтобы запастись пресной водой, дали острову название, закрепили его за королем Карлом Пятым и больше туда не вернулись. Многие мореплаватели искали там золото и алмазы, пряности и рубины, ничего не находили, сжигали парочку туземцев для развлечения и острастки и плыли дальше.
  "В 1682 году, когда Франция заявила притязания на СанЛоренцо,- писал Касл,- испанцы не возражали. Когда датчане в 1699 году заявили притязания на Сан-Лоренцо, французы не возражали. Когда голландцы заявили притязания на Сан-Лоренцо в 1704, датчане не возражали. Когда Англия заявила притязания на Сан-Лоренцо в 1706-м, ни один голландец не возражал. Когда Испания снова выдвинула свои притязания на Сан-Лоренцо, ни один англичанин не возражал. Когда в 1786 году африканские негры завладели британским работорговым кораблем, высадились на СанЛоренцо и объявили этот остров независимым государством, испанцы не возражали.
  Императором стал Тум-Бумва, единственный человек, который считал, что этот остров стоит защищать. Тум-Бумва, будучи маньяком, заставил народ воздвигнуть кафедральный собор СанЛоренцо и фантастические укрепления на северном берегу острова, где в настоящее время помещается личная резиденция так называемого президента республики.
  Эти укрепления никто никогда не атаковал, да и ни один здравомыслящий человек не смог бы объяснить, зачем их надо атаковать. Они ничего не защищали. Говорят, что во время постройки укреплений погибло полторы тысячи человек. Из этих полутора тысяч половина была публично казнена за недостаточное усердие".
  Сахарная компания "Касл и сын" появилась на Сан-Лоренцо в 1916 году, во время сахарного бума, вызванного первой мировой войной. Никакого правительства там вообще не было. Компания решила, что даже глинистые и песчаные пустоши Сан-Лоренцо при столь высоких ценах на сахар можно обработать с прибылью. Никто не возражал.
  Когда Маккэйб и Джонсон оказались на острове в 1922 году и объявили, что берут власть в свои руки, сахарная компания вяло снялась с места, словно проснувшись после скверного сна.

58.58. ОСОБАЯ ТИРАНИЯ


  "У новых завоевателей Сан-Лоренцо было по крайней мере одно совершенно новое качество,- писал молодой Касл.- Маккэйб и Джонсон мечтали осуществить в Сан-Лоренцо утопию. This file was created for VaLib.ru library
  С этой целью Маккэйб переделал всю экономику острова и все законодательство.
  А Джонсон придумал новую религию. Тут Касл снова процитировал очередное калипсо:
  Хотелось мне во все
  Какой то смысл вложить,
  Чтоб нам нe ведать страха
  И тихо-мирно жить,
  И я придумал ложь -
  Лучше не найдешь! -
  Что этот грустный край -
  Су-щий рай!
  Во время чтения кто-то потянул меня за рукав. Маленький Ньют Хониккер стоял в проходе рядом с моим креслом;
  - Не хотите ли пройти в бар,- сказал он,- поднимем бокалы, а?
  И мы подняли, и мы опрокинули все, что полагалось, и у крошки Ньюта настолько развязался язык, что он мне рассказал про Зику, свою приятельницу,- лилипутку, маленькую балерину. Их гнездышком, рассказал он мне, был отцовский коттедж на мысе Код.
  - Может быть, у меня никогда не будет свадьбы,- сказал он,но медовый месяц у меня уже был.
  Он описал мне эту идиллию: часами они с Зикой лежали в объятиях друг друга, примостившись в отцовском плетеном кресле на самом берегу моря.
  И Зика танцевала для него.
  - Только представьте себе, женщина танцует только для меня.
  - Вижу, вы ни о чем не жалеете.
  - Она разбила мне сердце. Это не очень приятно. Но я заплатил этим за счастье. А в нашем мире ты получаешь только то, за что платишь.- И он галантно провозгласил тост:- За наших жен и любовниц!- воскликнул он.- Пусть они никогда не встречаются!

59.59. ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ


  Я все еще сидел в баре с Ньютом, с Лоу Кросби, еще с какимито незнакомыми людьми, когда вдали показался остров Сан-Лоренцо. Кросби говорил о писсантах:
  - Знаете, что такое писсант?
  - Слыхал этот термин,- сказал я,- но очевидно, он не вызывает у меня таких четких ассоциаций, как у вас.
  Кросби здорово выпил и, как всякий пьяный, воображал, что можно говорить откровенно, лишь бы говорить с чувством. Он очень прочувствованно и откровенно говорил о росте Ньюта, о чем до сих пор никто в баре и не заикался.
  - Я говорю не про такого малыша, как вот он.- И Кросби повесил на плечо Ньюта руку, похожую на окорок.- Не рост делает человека писсантом, а образ мыслей. Видал я людей, раза в четыре выше этого вот малыша, и все они были настоящими писсантами. Видал я и маленьких людей-конечно, не таких малышей, но довольно-таки маленьких, будь я неладен,- и вы назвали бы их настоящими мужчинами.
  - Благодарствую,- приветливо сказал маленький Ньют, даже не взглянув на чудовищную руку, лежавшую у него на плече. Никогда я не видел человека, который так умел справляться со своим физическим недостатком. Я был потрясен и восхищен.
  - Вы говорили про писсантов,- напомнил я Кросби, надеясь, что он снимет тяжелую руку с бедного Ньюта.
  - Правильно, черт побери!- Кросби расправил плечи.
  - И вы нам не объяснили, что такое писсант,- сказал я.
  - Писсант - это такой тип, который воображает, будто он умнее всех, и потому никогда не промолчит. Чтобы другие ни говорили, писсанту всегда надо спорить. Вы скажете, что вам что-то правится, и, клянусь богом, он тут же начнет вам доказывать, что вы не правы и это вам нравиться не должно. При таком писсанте вы чувствуете себя окончательным болваном. Что бы вы ни сказали, он все знает лучше вас.
  - Не очень привлекательный образ,- сказал я.
  - Моя дочка собиралась замуж за такого писсанта,- сказал Кросби мрачно.
  - И вышла за него?
  - Я его раздавил, как клопа.- Кросби стукнул кулаком по стойке, вспомнив слова и дела этого писсанта.- Лопни мои глаза?сказал он.- Да ведь мы все тоже учились в колледжах!- Он уставился на малыша Ньюта:- Ходил в колледж?
  - Да, в Корнелл,- сказал Ныот.
  - В Корнелл?- радостно заорал Кросби.- Господи, я тоже учился в Корнелле!
  - И он тоже.- Ньют кивнул в мою сторону.
  - Три корнельца на одном самолете!- крикнул Кросби, и тут пришлось отпраздновать еще один гранфаллонский фестиваль.
  Когда мы немного поутихли, Кросби спросил Ньюта, что он делает.
  - Вожусь с красками.
  - Дома красишь?
  - Нет, пишу картины.
  - Фу, черт!
  - Займите свои места и пристегните ремни, пожалуйста! - предупредила стюардесса.- Приближаемся к аэропорту "Монзано", город Боливар, Сан-Лоренцо.
  - А-а, черт!- сказал Кросби, глядя сверху вниз на Ньюта.Погодите минутку, я вдруг вспомнил, что гдето слыхал вашу фамилию.
  - Мой отец был отцом атомной бомбы.- Ньют не сказал "одним из отцов". Он сказал, что Феликс был отцом.
  - Правда?
  - Правда.
  - Нет, мне кажется, что-то было другое,- сказал Кросби. Он напряженно вспоминал.- Что-то про танцовщицу.
  - Пожалуй, надо пойти на место,- сказал Ньют, слегка насторожившись.
  - Что-то про танцовщицу.- Кросби был до того пьян, что не стеснялся думать вслух: - Помню, в газете читал, будто эта самая танцовщица была шпионка.
  - Пожалуйста, джентльмены,- сказала стюардесса,- пора занять места и пристегнуть ремни.
  Ньют взглянул на Лоу Кросби невинными глазами.
  - Вы уверены, что там упоминалась фамилия Хониккер?- И во избежание всяких недоразумений от повторил свою фамилию по буквам.
  - А может, я и ошибся,- сказал Кросби.

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



- без автора - : Адамс Дуглас : Антуан Сен-Экзюпери : Басов Николай : Бегемот Кот : Булгаков : Бхайравананда : Воннегут Курт : Галь Нора : Гаура Деви : Горин Григорий : Данелия Георгий : Данченко В. : Дорошевич Влас Мих. : Дяченко Марина и Сергей : Каганов Леонид : Киз Даниэл : Кизи Кен : Кинг Стивен : Козлов Сергей : Конецкий Виктор : Кузьменко Владимир : Кучерская Майя : Лебедько Владислав : Лем Станислав : Логинов Святослав : Лондон Джек : Лукьяненко Сергей : Ма Прем Шуньо : Мейстер Максим : Моэм Сомерсет : Олейников Илья : Пелевин Виктор : Перри Стив : Пронин : Рязанов Эльдар : Стругацкие : Марк Твен : Тови Дорин : Уэлбек Мишель : Франкл Виктор : Хэрриот Джеймс : Шааранин : Шамфор : Шах Идрис : Шекли Роберт : Шефнер Вадим : Шопенгауэр

Sponsor's links: