Sponsor's links:
Sponsor's links:

Биографии : Детская литература : Классика : Практическая литература : Путешествия и приключения : Современная проза : Фантастика (переводы) : Фантастика (русская) : Философия : Эзотерика и религия : Юмор


«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»

прочитаноне прочитано
Прочитано: 32%

***


  - ЕВас зовут Хорт зи Табор, вы недавно выиграли заклинание КарыЕ Меня зовут Ора зи Шанталья.
  - Не понял, - честно признался я. - Ора "зи"?
  - Что в этом удивительного? Мой отец был наследственный маг, сыновей у него не было. Да, он не смог передать мне магических способностей - по наследству. Но фамилию он имел право передать мне, вы не находите? '
  Я решил не спорить. На самом деле мою собеседницу звали просто Ора Шанталья, и ее попытки присоединить к своему имени частицу "зи" свидетельствовали только о неуемном самолюбии.
  - Я не люблю быть обязанной, - сказала Ора Шанталья. - А я очень вам обязана, это глупо отрицатьЕ Посему, милостивый государь, позаботьтесь придумать, каким образом я могла бы возвратить вам долг. Не деньгами, не надо делать удивленное лицоЕ Делом. Отработать, если хотите. Каким образом я могу быть вам полезной?
  - Уважаемая госпожа, - сказал я вкрадчиво. - А почему именно я должен заботиться, как вы выразились, о вашей "отработке"?
  Мы сидели в маленькой мансарде, которую, как выяснилось, Шанталья снимала вот уже несколько недель. У входа я еще мог стоять в полный рост, но по мере продвижения к окну мне пришлось бы сперва горбиться, а потом становиться на четвереньки - так резко кренился потолок.
  - ХорошоЕ - сказала она тоном ниже. - Простите, я перенервничала. Я, возможно, не права. Давайте встретимся сегодня вечером в клубе, около восьмиЕ Обо всем спокойно переговоримЕ
  Я пожал плечами:
  - Решительно не вижу, о чем здесь говорить. Она сжала зубы, сдерживая раздражение:
  - Видите лиЕ Семья Шанталья придерживается Закона Весов, этой традиции много веков, и я, как последняя наследницаЕ
  Я вспомнил короля: "Добрую традицию так легко спутать с предрассудкомЕ"
  Закон Весов. Спасенный от смерти идет чуть ли не в рабство к спасителю - пока не удастся вернуть долг той же монетой.
  - Помилуйте, - сказал я мягко. - Речь не шла о спасении вашей жизни. Мерзавцы ограбили бы вас и изнасиловали, только и всегоЕ
  Глаза Оры по-змеиному сузились. Я развел руками:
  - Циничен, признаюЕ Ой, а что это за камушек у меня в кармане? Это ваше, не так ли?
  И я положил на скатерть желтый камушек в виде тигриной морды.
  Никакой особенной реакции не последовало. Так, радость женщины, которой вернули потерянную безделушку:
  - А-а-аЕ спасибо. Я думала, что он потерялся.
  - Он вам дорог? - спросил я небрежно. - Подарок, приз?
  - Я выиграла его в карты. - В ее голосе обнаружилось бахвальство. - Это магическая вещь, вы, наверное, заметилиЕ
  - А правда, что ваш инициирующий предмет - зуб во рту? - ляпнул я и тут же пожалел о своем длинном языке.
  Некоторое время она сумрачно меня разглядывала. ПОТОМ приоткрыла рот; зубы были великолепные. Ровные, белые, один в один.
  - Вот. - Тонкий палец с розовым ногтем показал на один из клыков. - Это действительно мой инициирующий предметЕ Что вам еще интересно?
  - Извините. - Я действительно смутился. - Госпожа Ора зи ШантальяЕ Я принимаю ваше предложение. Жду вас сегодня, только не в клубе, а в гостинице "Северная Столица", номер двести шесть, в половине восьмого вечераЕ Вы не пойдете, надеюсь, на попятный?
  Наблюдать за ее лицом было одно удовольствие. Я даже испытал разочарование, когда она наконец совладала с чувствами, проглотила слюну и коротко кивнула.

***


  "О побратимах-посовниках, могучих, как ураган, легенду послушайте. Были два друга, и поклялись друг другу совой, и была у них одна сова на двоих; слилась их сила и возросла стократ, и вместе творили они дела неслыханные и невиданные в наши дни - такие дела, о которых и в песне не стыдно пропетьЕ Один ПОСОВИК хотел, чтобы люди жили в мире, чтобы все были как равные камни на морском берегу, от короля до последнего землепашцаЕ А другой посовник не согласен был и научил людей желать для себя лучшего. Тут бы и хорошо, но завистливы люди, рознь меж ними завелась, а где рознь, там и кровьЕ Увидел старший посовник, что его брат натворил, схватил вилы, которыми сено кидают, и поддел посовника своего на вилыЕ Так клятва посовничества нарушена была и отметила страшно - говорят, что и по сей день пьяница, в полнолуние из корчмы возвращаясь, ежели в колодец заглянет - на дне увидит застывшие тени их, как один поддел на вилы другогоЕ"

***


  Днем мне удалось немного поспать. Часа в четыре я вышел из гостиницы и, не снимая личины, отправился в ремесленные кварталы.
  Гончары работали прямо на улице; некоторое время я доболтался по рядам, любопытствуя, спрашивая цены и придирчиво перебирая готовый товар. Потом мне приглянулся кувшин - обыкновенный кувшин с узким горлышком; громко, чтобы слышала вся улица, я договорился с мастером, что именно сейчас мне сделают точно такой же, но в полтора раза меньше и без ручки.
  Подмастерье, смышленый парнишка лет пятнадцати, молча удивился прихоти богатого толстяка, однако за работу взялся без лишних слов. Каморка подмастерья помещалась в глубине двора, за высокой стенкой-плетнем. Я пожелал своими глазами наблюдать, как будет делаться мой кувшин; парню это не понравилось, но мастер получил монетку, и подмастерье смирился. Я дождался, пока парень замесит глину. Потом тихонько окликнул его - и поймал его глаза. Ввести подростка в состояние покорности - не очень простая, но и не очень сложная задача. Дети подчиняются хуже, взрослые - лучше; руки у парня были что надо, и глаз наметан, и уже через полчаса на подносе передо мной была уродливая фигурка из глины - почти точная копия муляжа Кары.
  Обжигать уродца пришлось в общей печи - я постарался, чтобы все, присутствовавшие в мастерской, видели на ее месте маленький кувшин без ручки. Наконец работа была закончена; я оставил парня с серебряной монетой в кармане и в полной уверенности, что кувшин получился на славу.
  День заканчивался; мне пришлось поспешить, чтобы застать кожевенников за работой. К счастью, среди готовых мешков и кошельков обнаружился один, очень похожий на футляр от моего муляжа. Я расплатился.
  Часы на городской башне пробили семь. Следовало торопиться - через полчаса прибудет гостья.

***


  Ора пришла минута в минуту. По очереди просигналили мои защитные заклинания; убедившись, что за дверью стоит действительно нужная мне визитерша, я отодвинул засов.
  - Прошу прощения за некоторую скромность обстановкиЕ Живу под личиной - в противном случае мне проходу не дали бы просителиЕ
  Она была бледна и сосредоточенна. И благоухала нежным парфюмом, чего в прежние наши встречи я за ней не замечал; что ж, Закон Весов - дело святое.
  - Вы прекрасно выглядите, Ора, - сказал я искренне.
  - Зато вы выглядите неважно, - отозвалась она без улыбки.
  - Провинциальному жителю нелегко сносить столичную сутолоку, все эти многочисленные увеселенияЕ
  Дама молчала. Под выбеленными магией волосами ее карие глаза казались много темнее, чем были на самом деле; серьезность с некоторым оттенком жертвенности делала ее лицо интересней и значительнее и, уж конечно, ни в какое сравнение не шла с прежней высокомерной гримаской.
  - А по-моему, вы ни разу не увеселялись, - сказала она наконец. - Вы маялись необходимостью карать. И искали достойный объект. Для Кары с большой буквы. Нашли?
  - Всех злодеев не перекараешь, - сказал я, и неожиданно для меня самого в голосе обнаружилась горечь. - Мне исписали жалобами толстенную тетрадь, целую амбарную книгуЕ Я сжег ее. В камине.
  - Теперь пришло время увеселений? - спросила она с вынужденной усмешкой.
  - Вы действительно так серьезно относитесь к этому вашему Закону Весов? - ответил я вопросом на вопрос.
  Она медленно кивнула:
  - Безусловно. Это повод для насмешек?
  - НетЕ Знаете, Ора, мне кажется, что вы очень несчастны.
  Ее бледные щеки чуть порозовели - тем не менее глаза оставались ясными, а голос ровным:
  - Вы намерены меня осчастливить, Хорт?
  - НетЕ - сказал я с сожалением. - Речь идет всего лишь о сделке.
  - Тем лучше. - Она кивнула. - Приятно иметь дело с честным человеком. - На слове "честный" ее голос чуть заметно дрогнул.
  Моя гостья огляделась - номер, снятый мною под видом толстого торговца, не был изыскан, но не был и беден; кровать казалась кораблем под парчовым парусом полога, посуда для умывания, равно как и ночная ваза под ложем, была выдержана в едином стиле - фарфор, расписанный большими синими цветами.
  - У вас не найдется вина? - спросила Ора, и голос ее дрогнул снова.
  - Сам я не пью, но могу заказать для васЕ
  - Пожалуйста, - сказала она почти жалобно. Пока я отдавал распоряжение прислуге, она сидела у стола, прямая, черно-белая и совершенно подавленная. Нравилась ли она мне?
  Еще полчаса назад я твердо ответил бы: "нет". Я не люблю женщин с выбеленными волосами, властных, капризных, желчных.
  Но неужели меня способна привлечь женщина-жертва? Вот такая покорная, связанная Законом Весов, с прямой спиной и вздернутым подбородком, с большими печальными глазами?
  Или дурную шутку сыграло заклинание Кары? Я еще не использовал его, а оно уже "использовало" меня, иначе откуда эта привычка - любить жертву в ближнем своем?
  В дверь постучался слуга с вином - я велел ему поставить поднос перед дверью номера.
  - Ора, не в службу, а в дружбуЕ Я живу здесь под личиной, слуга наверняка подглядывает. Сделайте милость - возьмите под дверью ваше виноЕ
  Она легко поднялась. Закон Весов есть Закон Весов; попроси я ее стянуть с меня сапоги - стянет? Или воспротивится? Интересно.
  - Я совсем вам не нравлюсь, Ора? - спросил я с фальшивой улыбкой.
  Она смерила меня сухим, неприятным взглядом. залпом осушила свой бокал; я уже готов был подкинуть ей эту идею, насчет сапог, но все-таки одумался. В данном случае дама нужна мне не для развлечения - для делаЕ
  Дама тем временем промокнула губы салфеткой. Глубоко вздохнула, поднялась и царственным шагом двинулась к кровати; и пока она шла, крохотные крючочки на спинке ее платья взялись выскакивать из столь же крохотных петелек, сами собой и один за другим: тресь-тресь-тресьЕ
  Презираю женскую магию и успешно ей сопротивляюсь - но Ора не применила ни единого прямого воздействия. Воля ее направлена была на жалкие стальные крючочки, которых в любой галантерейной лавке хоть горстями греби; а что крючки вылетали из петелек столь причудливо, и платье обнажало спину так небрежно и удивительно, будто женщина меняла кожу, и что показавшиеся из-под шелков плечи были безукоризненной белизны и формы - так магического воздействия тут не было ни на грош, а было уважение к Закону Весов, предписывающему с кредитором расплачиваться по полной программеЕ
  И вот я поднимаюсь, в два шага настигаю жертву, нежно хватаю за волосы, и разворачиваю лицом к лицу, и столь же нежно, зубами, берусь за теплые, пахнущие парфюмом губыЕ
  Нет. Я сижу за столом, всеми десятью пальцами вцепившись в край столешницы. Собственному порыву можно иногда поддаться. Но поступить так, как ждет от тебя провокаторЕ
  - Ора! - глухо сказал я в обнаженную уже спину. - Дело, о котором я хочу вас просить, ничего общего не имеет с плотскими утехами.

«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»



- без автора - : Адамс Дуглас : Антуан Сен-Экзюпери : Басов Николай : Бегемот Кот : Булгаков : Бхайравананда : Воннегут Курт : Галь Нора : Гаура Деви : Горин Григорий : Данелия Георгий : Данченко В. : Дорошевич Влас Мих. : Дяченко Марина и Сергей : Каганов Леонид : Киз Даниэл : Кизи Кен : Кинг Стивен : Козлов Сергей : Конецкий Виктор : Кузьменко Владимир : Кучерская Майя : Лебедько Владислав : Лем Станислав : Логинов Святослав : Лондон Джек : Лукьяненко Сергей : Ма Прем Шуньо : Мейстер Максим : Моэм Сомерсет : Олейников Илья : Пелевин Виктор : Перри Стив : Пронин : Рязанов Эльдар : Стругацкие : Марк Твен : Тови Дорин : Уэлбек Мишель : Франкл Виктор : Хэрриот Джеймс : Шааранин : Шамфор : Шах Идрис : Шекли Роберт : Шефнер Вадим : Шопенгауэр

Sponsor's links: