Sponsor's links: |
Sponsor's links: |
«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»
Прочитано: 3% |
С того дня прошло уже два года. Сегодняшнее утро выдалось благоуханным и ясным - в чем лично удостоверился Артур Дент, выйдя из пещеры, которую именовал домом (за неимением как более подходящего названия для нее, так и более подходящей для этого названия пещеры).
Хотя в горле у него привычно саднило от традиционного утреннего душераздирающего вопля, он внезапно пришел в великолепное расположение духа. Поплотнее запахнувшись в свой обтрепанный халат, он приветствовал доброе утро широкой улыбкой.
Воздух был прозрачен и душист. Ветерок осторожно ворошил высокую траву вокруг пещеры, птицы чирикали друг с дружкой, бабочки изящно порхали туда-сюда, и вообще вся природа из кожи вон лезла, стараясь произвести благоприятное впечатление.
Однако Артура воскресили не эти пасторальные радости. Ему только что пришел в голову великолепный способ победить ужас одиночества, кошмары, комплекс неполноценности из-за провала всех сельскохозяйственных начинаний и патологического отсутствия всякой будущности для него на доисторической Земле. Короче говоря, он вознамерился сойти с ума.
Еще раз широко улыбнувшись, он откусил кусочек от кроличьей ноги - остатка вчерашнего ужина. Блаженно разжевав мясо, он решил официально оповестить мир о своем решении.
Артур приосанился, взглянул миру прямо в поля и леса. Для вящей торжественности воткнул кроличью косточку себе в бороду. Широко развел руки.
- Я сойду с ума! - возгласил он.
- Недурная мысль, - заметил Форд Префект, соскальзывая с валуна, на котором сидел.
Мозг Артура совершил сальто-мортале внутри черепной коробки. Его челюсти начали делать отжимания.
- Я тут тоже спрыгнул с ума на время, - заявил Форд. - Пользительное занятие.
Глаза Артура пошли колесом.
- Знаешь, - сказал Форд, - яЕ
- Где ты шатался? - прервал его Артур, чья голова все-таки покончила с физкультурной разминкой.
- Нынче тут, завтра там и кое-где еще, - сообщил Форд. И ухмыльнулся с хорошо рассчитанной издевкой. - Я тут временно спустил свой разум с цепи, предполагая, что, если я миру дико понадоблюсь, он призовет меня обратно. Так и вышло.
Форд вытащил из своей жутко обтрепавшейся и донельзя замызганной сумки субэфирный чуткомат.
- По крайней мере мне так кажется. Эта штука недавно проснулась. - Форд встряхнул прибор. - Если тревога ложная, я сойду с ума, - добавил он, - еще разок.
Мотнув головой, Артур сел на землю и поглядел на Форда снизу вверх.
- Я думал, ты умерЕ - вырвалось у него.
- Одно время я так тоже думал, - подхватил Форд, - а потом на пару недель решил, что я - лимон. Ужасно повеселился - все две недели только и знал, что бултыхался в джин с тоником.
Артур откашлялся. А потом откашлялся еще раз.
- Где же тыЕ
- Отыскал джин с тоником? - радостно продолжил за него Форд. - Я отыскал озерцо, которое думало, что оно джин с тоником, и стал в нем бултыхаться. По крайней мере я думаю, что оно думало, что оно джин с тоникомЕ Есть вероятность, - добавил он с ухмылкой, от которой самые хладнокровные люди с воем полезли бы на деревья, - что мне это всего лишь примерещилось.
Он подождал реакции Артура, но тот лишь благоразумно обронил:
- Давай дальше.
- Я, собственно, хочу сказать, - продолжал Форд, - что нет смысла доводить себя до безумия стараниями этого безумия избежать. С тем же успехом можно покориться судьбе, а здравый рассудок поберечь на потом.
- А сейчас ты опять в здравом рассудке? - поинтересовался Артур. - Я просто так спрашиваю, для информации.
- Я был в Африке, - заявил Форд.
- Ну да?
- Ну да.
- Ну и как там?
- А это что, твоя пещера? - спросил Форд.
- МмЕ да, - ответил Артур. Его раздирали противоречивые чувства. После четырех лет полного одиночества он был до слез рад видеть Форда живым и невредимым. С другой стороны, присутствие Форда, как всегда, почти немедленно начинало давить на нервы.
- Мило-мило, - высказался Форд о пещере Артура. - Должно быть, она тебе донельзя обрыдла.
Артур не потрудился ответить.
- В Африке было очень интересно, - заявил Форд. - Я там здорово начудил.
Он задумчиво уставился вдаль.
- Я занялся издевательствами над животными, - проговорил он беззаботно. - Но только в порядке хобби.
- Только-то? - опасливо уточнил Артур.
- Только, - заверил его Форд. - Не буду беспокоить тебя подробностями, а то ониЕ
- Что лони»?
- Обеспокоят тебя. Но возможно, тебе любопытно будет узнать, что твой покорный слуга единолично ответственен за удлиненную форму животного, которому в будущих веках дадут имя лжираф». А еще я пробовал научиться летать. Ты мне веришь?
- Расскажи, - сказал Артур.
- Потом расскажу. Пока я только процитирую лПутеводитель»Е
- лПуЕ»?
- лПутеводитель». лАвтостопом по Галактике». Ты, что, не помнишь?
- Помню. Я его в реку выбросил.
- Да, только я его выудил, - сообщил Форд.
- Ты мне не сказал.
- Ага, чтоб ты его опять выбросил?
- Разумно, - сознался Артур. - Ну, и что лПутеводитель»?
- В смысле?
- Ты хотел процитировать.
- В лПутеводителе» написано, что полет - это искусство, а точнее сказать, навык. Весь фокус в том, чтобы научиться швыряться своим телом в земную поверхность и при этом промахиваться.
Устало улыбнувшись. Форд указал на свои брюки и воздел руки, чтобы продемонстрировать локти. Ткань в этих местах изобиловала дырами и потертостями.
- Покамест я недалеко продвинулся, - сказал он и протянул Артуру руку. - Я ужасно рад вновь тебя видеть.
Артур, растроганный и недоумевающий, только замотал головой.
- Я столько лет никого не видел, - заговорил он, - просто ни единой души. Еще чуть-чуть - и я разучился бы разговаривать. Слова все время забываю. Вообще-то я практикуюсь. Для практики я разговариваю с этимиЕ ну как их тамЕ как называются эти, с которыми разговариваешь, когда с ума сходишь? Ну как Георг Третий.
- Короли? - подсказал Форд.
- Да нет же, - возразил Артур. - Эти самые, с которыми он разговаривал. Господи, здесь же их полным-полно. Я сам посадил сотни. И все засохли. Деревья! Я практикуюсь в разговорах с деревьями. Ты это зачем? - Форд по-прежнему протягивал Артуру руку, а тот с изумлением пялился на нее.
- Пожми ее, - просуфлировал Форд.
Артур последовал совету, вначале несколько нервно, словно боясь, что рука сейчас обернется скользкой рыбиной. Но тут же с безмерным чувством облегчения крепко схватился за нее обеими своими. Он тряс руку Форда и пожимал ее, пожимал и тряс.
Через некоторое время Форд счел необходимым отнять у Артура свою конечность. Они взобрались на верхушку ближнего утеса и принялись обозревать окрестности.
- Что сталось с голгафрингемцами? - спросил Форд.
Артур пожал плечами.
- Их здесь нет уже три года. Очень многие не пережили зиму, а когда пришла весна, уцелевшие заявили, что уходят в отпуск, и уплыли на плоту. История свидетельствует, что они, видимо, живы и здоровыЕ
- Гм, - прокомментировал Форд, - ну ладно, ладно.
Уперев руки в боки, он вновь обвел взором пустынный мир. Внезапно Форд начал буквально излучать энергию и целеустремленность.
- Мы отправляемся в путь, - вскричал он, весь трепеща от прилива сил.
- Куда? На чем? - воскликнул Артур.
- Не знаю, - сказал Форд, - но я буквально чувствую, что время пришло. Лед тронулся. Наше странствие уже началось.
Он перешел на шепот.
- Я обнаружил, - заявил он, - аномальные протечки.
Прищурившись, как Клинт Иствуд, он уставился на горизонт. Для полноты картины не хватало только, чтобы порыв ветра драматически взъерошил его волосы - но местный ветерок баловался с какими-то листьями в сторонке, а на Форда и внимания не обращал.
Артур попросил его повторить только что сказанную фразу, ибо не совсем уяснил себе ее смысл. Форд повторил.
- Протечки?
- Протечки в пространстве-времени, - сказал Форд и поспешил подставить свое зверски ухмыляющееся лицо ветру, который как раз случайно пролетал мимо.
Артур кивнул, прокашлялся.
- Речь идет о каких-то неполадках космического водопровода, я так понял? - осторожно спросил он. - Ну там, вогоны не заворачивают краныЕ
- Нет, это возмущения в континууме, - пояснил Форд.
- А, - кивнул Артур, - политика, значит.
Засунув руки в единственный карман своего халата, он воззрился вдаль с видом знатока.
- Чего-о? - воскликнул Форд.
- Э-э, так что там такое стряслось в этом континууме? Народ возмущается, что водопровод неисправен? И почему вдруг туда стоит эмигрировать?
Форд чуть не испепелил его взглядом:
- Ты будешь слушать или нет?
- Я слушаю, - сказал Артур, - только боюсь, толку мне от этого мало.
Форд сгреб его за отвороты халата и стал объяснять ему терпеливо и размеренно, с толком и с расстановкой - словом, так, будто Артур был служащим расчетного отдела телефонной компании:
- Судя по всемуЕ - произнес Форд, -Ев ткани пространства-времениЕ - произнес Форд, -ЕпоявилисьЕ - произнес Форд, -ЕочагиЕ
Артур тупо смотрел на отворот своего халата, сжимаемый пальцами Форда. Форд довел свою речь до конца, прежде чем Артур успел перейти от тупого взгляда к тупым замечаниям.
- ЕнестабильностиЕ - завершил Форд.
- А, вот как, - сказал Артур.
- Да уж вот так, - подтвердил Форд.
Они стояли одни-одинешеньки на вершине утеса где-то на доисторической Земле и решительно смотрели друг другу в глаза.
- И что же с ней стало? - спросил Артур.
- Очаги нестабильности в ней возникли, - ответил Форд.
- На самом деле? - спросил Артур, ни на миг не отводя глаз от Форда.
- Вне всяких сомнений, - ответил Форд с не меньшей непреклонностью.
- Ну и хорошо, - сказал Артур.
- Теперь понял?
- Нет, - признался Артур.
Последовала немая сцена.
- Вот в чем беда с этим разговором, - заявил Артур после того, как озадаченность медленно, точно альпинист по трудному склону, вскарабкалась по его лицу и уселась на бровях, - он очень не похож на те, что мне приходилось вести в последнее время. Я уже пояснил, что в основном беседовал с деревьями. А это совсем другой коленкор. Если не считать разговоров с некоторыми дубами - этим хоть в лоб, хоть по лбу.
- Артур, - сказал Форд.
- Алло? Да? - пробормотал Артур.
- Просто прими на веру все, что я тебе скажу, и сразу все станет совсем, совсем ясно.
- Хм, что-то не верится.
Они уселись на камень и впали в глубокую задумчивость.
Форд вытащил свой субэфирный чуткомат. Прибор едва слышно жужжал, подмигивая крохотной тусклой лампочкой.
- Батарейка села? - поинтересовался Артур.
- Нет, - сказал Форд, - он чувствует мобильную аномалию в ткани пространства-времени, локальное возмущение, очаг нестабильности. Протечку. И это где-то недалеко.
- Где?
Слегка дрожащей рукой Форд очертил чуткоматом дугу в воздухе. Внезапно лампочка ярко вспыхнула.
- Вон там! - вскричал Форд, дико взмахнув рукой. - Вон за тем диваном!
Артур взглянул в указанную сторону. К его немалому удивлению, на поле перед ними находился мягкий диван, так называемый честерфильдский, обитый бархатом веселенького оттенка. Он уставился на диван умными глазами. В его голове родился целый рой глубокомысленных вопросов.
- Откуда на этом поле диван? - вскричал он.
- Я же сказал! - заорал Форд, вскочив на ноги. - Возмущения в континууме!
- А, это они мебельные магазины громят! - воскликнул Артур, с трудом вернувшись в вертикальное положение и - как он смел надеяться - в здравый рассудок.
- Артур! - заорал на него Форд. - Этот диван попал сюда из-за нестабильности пространства-времени, про которую я уже устал толковать тебе с твоим перманентным склерозом. Он просочился через протечку континуума, по воле парусных волн эфира и, я не знаю еще, чьей - какая на фиг разница, мы должны его поймать, а то так здесь и застрянем!
Он съехал на пятках по скале и стремглав понесся по полю.
- Поймать? - пробормотал Артур и тут же вытаращил глаза - диван, вальяжно покачиваясь, уплывал в глубь поля.
С кличем внезапного восторга он спрыгнул с утеса и весело помчался вдогонку за Фордом Префектом и своенравным предметом мебели.
Они бежали, не разбирая дороги, через траву, подпрыгивали, хохотали, кричали друг другу: лЗагоняй его сюда!», лПерехватывай!» Солнце мечтательно освещало травяное море, крохотные полевые животные сломя голову разбегались из-под их ног.
Артур был совершенно счастлив. Его ужасно умиляло, что в этот день все его планы сами собой сбывались. Только двадцать минут назад он решил сойти с ума - и вот уже гоняется по лугам доисторической Земли за честерфильдским диваном.
Диван все время заваливался то на один, то на другой бок. Он одновременно казался твердым, как деревья, и бесплотным, как сон русалки. Одни вязы он огибал, сквозь другие просачивался с ловкостью призрака.
Форд с Артуром, пыхтя, бежали за ним, но диван увертывался и петлял, точно пространство имело для него иную, сложную математическую топографию - как оно и было в действительности. И все же они продолжали погоню, а диван вальсировал и вертелся, а потом вдруг развернулся и вошел в пике, словно сорвавшись с порога графика, изображающего кризис, причем Форд с Артуром оказались буквально над ним. Со вздохом облегчения и возгласом триумфа они вскочили на диван, солнце, моргнув, погасло, и, провалившись сквозь головокружительное ничто, они выбрались на свет божий в самом неожиданном месте - посреди поля крикетной площадки лЛордз», (что расположена в лондонском районе Сент-Джонс-Вуд) незадолго до окончания последнего матча международного турнира на Приз Австралии 198Е года, причем команде Англии требовалось лишь двадцать восемь перебежек для победы.
«««Назад | Оглавление | Каталог библиотеки | Далее»»»
Sponsor's links: |
|